Translation and Localization of Technical Texts

Master‘s studies @ Kaunas University of Technology
30 Jun Application deadline
1 Sep Start date
2 years Study duration full-time
5266€ Tuition fee for Eu citizens

Programme overview

The fact that this study programme was awarded European Master’s in Translation Quality Label (EMT) speaks for itself: KTU is the place where the best translators of technical texts are educated. The highest rating in the European Union for translation master’s studies means that your degree will take you places.

KTU master’s study programme in Translation and Localisation of Technical Texts will appeal to those who are willing to get more profound knowledge in translation and localization methodologies and technologies, and to improve their skills in translation technology and management of translation projects. One of the greatest advantages of this study programme is an opportunity to improve written translation skills in different language combinations.

This is an MA+ study programme, which means that while studying, you will have the possibility to acquire individually chosen competences (in management, law, language studies) or select the career as an expert in the field.

Our graduates are equipped with competencies to solve translation and localization problems and possess software, audio-visual media translation skills. They professionally handle computer translation, text parallelization, term management programs.

  • It is the only study programme in Lithuania focused on localization
  • You will work the latest translation and localization software: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize
  • You will gain competence in translating also from the second foreign language


Funding opportunities

All international students automatically become candidates to receive the Scholarship for International Students, which is assigned for first-year Bachelor or Master students with strong academic records and motivation.

The residents of European Union countries and the global citizens of Lithuanian origin can apply for state-funded study places. This means that all the applicants, who fall into one of the aforementioned categories, will participate in the general admission’s competition for state-funded study places and get the chance to study free of charge, depending on their admission score.

Campus life

The main KTU Campus is within walking distance from the city centre. In the campus, university sports halls and courts, dormitories, shops and recreational areas are all nearby. KTU boasts the active student community, with 6 art societies and over 20 students’ organisations. Our students can choose from 100 weekly sports classes, and join one of 20 sports teams. All of this is free of charge.

Over 40 thousand students study in Kaunas, and of these, around 10% are international students. Lush parks, lively squares, cosy cafes and buzzing cultural life make Kaunas attractive not only as a travel destination but also as a place to live. In 2022, Kaunas will become a European Capital of Culture.

Programme structure

1 semester
Workshop in Technical Language Translation
Linguistic localization
Methodology of Research Work
Competence Electives

2 semester
Software Localization
Workshop in Technical Language Translation
Methodologies and Technologies of Translation
Competence Electives

3 semester
Audiovisual Media Translation and Localization
Workshop in Technical Language Translation
Technical Text Linguistics
Competence Electives

4 semester
Master’s Degree Project

Admission Requirements

Proficiency in English Language requirements:

IELTS ≥6.0, TOEFL ≥85, CEFR ≥C1, or equivalent

If you do not currently hold any English proficiency certificate, the English test can also be conducted by KTU during the admission process.



Average grade (CGPA) > 60 %


University Bachelor degree certificate:

Undergraduate diploma (or higher) with min. length of 180 ECTS (3 years of studies) is eligible.

Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original.

The entry qualification documents are accepted in the following languages: English / Russian.

The documents must be legalised (Apostille) by the Ministry of Foreign Affairs of the country where the documents were issued. This requirement does not apply for the documents issued in the EU and Belarus, Ukraine.

Autumn Intake Deadline


More Information
Add to favorites